Traducao de italiano para polaco

O trabalho de um intérprete simultâneo é extremamente difícil e impede não apenas as habilidades de linguagem. É imperativo que o candidato para o último comportamento esteja disponível em bom estado e não apenas para que a energia fale no idioma oposto.

O intérprete deve ter habilidades de conciliação apropriadas. Sim, ele não é um advogado, além disso, seu trabalho é apenas ou até fornecer um relacionamento de um para o outro. Esta informação não deve estar sujeita a jogo e não deve ser alterada em nenhuma circunstância. Afinal, na ordem em que a discussão efetiva é realizada, o papel do tradutor como pessoa que tonifica as declarações de uma pessoa não pode ser superestimado. O intérprete tem que decidir muitas vezes em nossa carreira se deve traduzir exatamente o que o usuário está dizendo ou se permitir atenuar o discurso.

O intérprete simultâneo deve, portanto, ser excepcionalmente forte e regenerador com a presença de outros, uma pessoa. Sob nenhuma circunstância ele deve estar inquieto e ser impelido por emoções. Além disso, ele deve trabalhar sem hesitação e tomar decisões imediatamente.

Claro, suas habilidades linguísticas também são significativas - se não a maior - importância. O intérprete tem a tarefa mais importante de qualquer outro tradutor, porque geralmente não há um último momento para verificar qualquer palavra ou frase, por exemplo, uma frase no dicionário. Pedir repetição é aceito como não profissional, também no sucesso de discussões ou negociações, o que pode afetar significativamente o valor do acordo. Além disso, uma tradução suave economiza tempo, e o mesmo - como você sabe - no comércio é especialmente importante.

Se estamos pensando em tomar o caminho como intérprete, devemos pensar sobre isso ou podemos manter a tensão relacionada com a última produção e a responsabilidade que se segue. Esta é uma função que, no entanto, permite que outras pessoas sejam convidadas a circular pelo mundo e a manter o desenvolvimento pessoal. Em paz, o tradutor deve ser treinado para sempre para o assunto de suas traduções - e ele pode ganhar dinheiro para os escritores no mesmo dia e iniciar o simpósio tecnológico e médico no dia seguinte. Tudo depende unicamente de sua arte e da arte de adquirir rapidamente os recursos das palavras.

Os intérpretes simultâneos mais capazes são capazes de ganhar somas muito grandes - o que deve ser uma remuneração importante para um trabalho grande.